Rencontre organisée par l’université de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines (DYPAC) et la Maison des Sciences de l’Homme Paris-Saclay. Accueil du Centre de recherche du château de Versailles.
De nature pluridisciplinaire, cette rencontre a réuni des anglicistes, germanistes, italianistes, hispanistes et des historiens du livre ou de l’art (dont trois collègues appartenant à deux Établissements du périmètre Paris-Saclay) autour des traductions de la littérature espagnole en Allemagne, Angleterre, France et en Italie du XVIe au XVIIIe siècle.
Il a permis de s’interroger sur la nature des textes espagnols qui ont été traduits à l’époque classique en Allemagne, Angleterre, France et Italie, sur la personnalité de leurs traducteurs et sur les outils dont ils disposaient (dictionnaires, grammaires, etc.).
Ont également été abordés les différents aspects du traitement numérique possible des traductions anciennes d’œuvres espagnoles réalisées par des traducteurs tels que, C. Oudin, J. de Luna, J. Pisssevin, F. da Venezia, L. Franciosini, J. Minsheu ou Pahsch Basteln von der Sohle.
Comité Scientifique :
Actes parus aux éditions de l’Harmattan en juillet 2021 avec le concours du Centre de recherche du château de Versailles.
Commander l’ouvrage.
Informations pratiques :
Lundi 26 nov. :
Lieu : université de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines, auditorium de la bibliothèque universitaire - 45 Boulevard Vauban, 78280 Guyancourt
Horaires : de 13h30-17h30
Mardi 27 nov. :
Lieu : Grand commun du Château de Versailles, salle Le Nôtre - 1 Rue de l’Indépendance Américaine, 78000 Versailles
Horaires : de 9h-12h30